Политическа буря в Скопие – Португалия обяви, че македонският език е бил част от българския

Политика

Македонският премиер Зоран Заев обяви, че институциите проверяват автентичността на коментари на португалски представител, а посланикът на Лисабон опита да омекоти реакцията в страната, след като от досегашния председател на Съвета на Европейския съюз дойде коментар, че македонският език е бил част от българския.

В разговор с журналисти в Лисабон, репортаж от който бе излъчен по “Хоризонт” – но и фрагменти от който се появиха в интернет – държавният секретар на Португалия по европейските въпроси Ана Паула Закариаш изрази известно разбиране и поддръжка за българската позиция, блокираща преговорите на Северна Македония с Европейския съюз.

“Много труден дебат”

Едновременно с тези думи (които не са изненада, защото от Португалия са идвали подобни коментари в опит за диалог) Закариаш опита да обясни деликатността на темата, като припомни преговорите с Гърция и трудността на разговора с България. “Това е много труден дебат, особено за България, свързан е с историята, културната идентичност на двете страни, както и с бъдещото сътрудничество. В момента те работят върху нещо като пътна карта, която да им помогне да се сработят, а за България да има гаранции, че когато Северна Македония влезе в ЕС, нещата ще тръгнат по-плавно”, започва обяснението ѝ, но продължава с думите:

“Северна Македония премина през тежки преговори с Гърция – спомнете си, че това промени името на страната. Но е много трудно, защото това е свързано и с България като култура и език. Явно е свързано със северномакедонския език, който някога е бил част от българския език и културните измерения на двете страни.”
Ана Паула Закариаш, държавен секретар на Португалия по европейските въпроси

Едно от българските искания към Северна Македония за одобряване на преговорната рамка и свикване на Първа междуправителствена конференция бе употребата в преговорния процес на фразата “официален език на Република Северна Македония” вместо “македонски език”. Това искане не се споменава в последните изявления на Министерството на външните работи за позицията на България, включително в позицията от 25 юни, където се изреждат няколко условия, включително ангажименти, поети от премиера Заев при посещението му в София.
На въпрос на “Дневник” остава или отпада изискването за езика от списъка с условията на България и дали изредените в позицията условия са достатъчни за начало на преговори МВнР отговори: “Публикуваната на 25 юни 2021 г.от МВнР позиция е в пълно съответствие с приетата през октомври 2019 г. Рамкова позиция на Министерския съвет, подкрепена с декларация на Народното събрание, които съдържат всички елементи и критерии относно българската позиция по европейската перспектива на Република Северна Македония.”

Заден ход:

Португалският посланик в Северна Македония Мария Вирджиния Мендеш да Силва Пина обяви пред “Дойче веле”, че страната ѝ “никога не би застрашила процеса на намиране на решение в спора между България и Северна Македония”. Тя разтълкува думите на Закариаш като признание, че “има чувствителни въпроси, свързани с идентичността, историята и българския и македонския език”.

Лисабон направи преди седмици предложение за решаване на спора, което не бе публикувано, но според изтекла в медиите информация то съдържаше компромиси като потвърждението от София и Скопие, че езикът е един, наричан по различни начини. За това предложение Закариаш бе заявила, че то е балансирано и изготвено с разбиране към двете страни.

Думите на Закариаш се превърнаха в изпитание за правителството на Заев, което се опитва да убеди обществеността – а и опозицията – че страната му има принципна поддръжка на останалите членки на ЕС в спора с България. От друга страна, “Политико” цитира дипломати миналата седмица с коментара, че България действително е изолирана и никой не разбира позицията ѝ.

Пред журналисти Заев, като отново приветства усилията и предложенията на Португалия, заяви, че в преговорната рамка е записано изрично “преводът на (законодателството и правните актове на ЕС – бел. ред.) ще е на македонски език”. Според него португалският министър най-вероятно е направила интерпретация “за българските медии”. Според него предстои проверка дали действително Закариаш е казала това.

В коментар за “Дойче веле” Катерина Блажевска обвинява властта, че е “проспала” сигналите от Португалия – тя още през януари заяви, че не е нужно да се бърза със заключенията на Съвета на ЕС за разширяването. В резултат Скопие е допуснало Закариаш да използва думите “северномакедонски език” и да прави политически оценки за произхода му.

Какво още каза Закариаш:

Закариаш заявява, че е нужно уважение към българската позиция и че е “важно в ЕС да не се внасят разногласия и проблеми между две страни” и “те да се решат, преди дадена страна да се присъедини в Европейския съюз” (това е подкрепа за решаване на спора по принцип, а не преди Първата междуправителствена конференция).

“Оказвахме натиск и върху България, защото бяхме поставили на масата добро предложение… Също така работим и със Северна Македония и се опитваме да видим дали идва момент, в който да постигнем съгласие по въпроса. Но този натиск все пак има граници”, продължава Закариаш. От двете страни на границата се появиха коментари, че думите ѝ са насочени срещу опитите да бъде убедена България да промени позицията си, но тя говори за натиск върху двете държави.

/dnevnik.bg/

0 Коментара

Напиши коментар

Login

Welcome! Login in to your account

Remember me Lost your password?

Lost Password